上海落户资讯通

留学生落户  人才引进  落户咨询

大专本科落户分类

【语斋.翻译】“落户”“户口”英语怎么说?世界排名前50院校毕业生落户上海

栏目:大专本科落户  人气:0   发表时间:2024-02-14  来源:网络

落户咨询二维码  

【语斋.翻译】“落户”“户口”英语怎么说?世界排名前50院校毕业生落户上海

(【语斋.翻译】“落户”“户口”英语怎么说?世界排名前50院校毕业生落户上海)


  

原标题:【语斋.翻译】“落户”“户口”英语怎么说?世界排名前50院校毕业生落户上海

  

ShanghaiwillrelaxitshouseholdregistrationpermitregulationsfromJulybygrantingthepermits,orhukou,tonon-localswho'vegraduatedfromtheworld'stop50universitiesandworkinthecity,

  

从7月起,上海将放宽户籍管理限制,向毕业于世界排名前50名院校并在本市工作的非本市户籍人员发放户口,

  

withoutrequirementsontheamountofsocialsecuritypaidbeforehand.

  

不要求预先缴纳社保。

  

AccordingtothepolicyissuedbytheShanghaiHumanResourcesandSocialSecurityBureauonJune1,theshort-listedcandidates,

  

根据上海市人力资源和社会保障局6月1日发布的政策,

  

unlikeregularcandidates,

  

与普通候选人申办落户不同,

  

willnotberequiredtoearnpointsbasedonconditionssuchastheamountoftimethey'vemadesocialsecuritypaymentsinthecity.

  

入围的候选人将不需要根据在本市缴纳社保的时间等条件获得积分。

  

Instead,theycanobtainthehukouforimmediatesettlement.

  

他们可以立即获得上海户口。

  

ThehukouisessentialforcityresidentsinChinaasitgrantsaccesstochildren'seducation,healthinsuranceandtheabilitytopurchaseproperty.

  

户口对于中国城市居民来说至关重要,因为户口能让他们享受子女教育、医疗保险和购买房产的权利。

  

Inaddition,newgraduatesfromtheworld'stop100universitiescanqualifyforahukouiftheypaysocialinsuranceinthecityforsixmonthsandhavefull-timejobsinthecity.

  

此外,对于毕业于世界排名51-100名的,全职来本市工作并缴纳社保满6个月后可申办落户。

  

AuthoritieswilltaketheirreferencefromtheworlduniversityrankingsofTimesHigherEducation,USNews&WorldReport,QuacquarelliSymondsWorldUniversityRankings,andShanghaiRanking'sAcademicRankingofWorldUniversities,accordingtothepolicy.

  

根据该政策,相关主管部门将参照英国泰晤士报高等教育、美国新闻与世界报道、QS世界大学排名、上海软科世界大学学术排名发布的排名进行认定。

  

NO.1

  

“户口本”怎么翻译?

  

一是指户口簿,就是我们说的“户口本”:

  

户口本是一本薄册,登记了一家人的户籍信息

  

household可以表示一家人,booklet是小册子

  

户口本通常翻译:householdregistrationbooklet

  

举个例子:

  

acopyofahouseholdregistrationbooklet.

  

户口簿复印件

  

theoriginalofahouseholdregistrationbooklet

  

户口簿原件

  

这里一个问题需要注意:

  

原件用“the”是因为原件仅此一件,

  

是特指复印件可以有很多个,

  

用“a”来泛指其中的一个

  

或者翻译成:householdregistrationpermit也可以

  

大家有没有发现,

  

还有一种情况也很常见

  

我们户口簿封面上有一排英文:householdregister

  

NO.2

  

“register”意思是登记簿

  

把户口本翻译为“householdregister”也是可以的

  

“户口”翻译成“hukou”对吗?

  

“户口”是一个比较有中国特色的东西,

  

所以你也可以直接说成“hukou”没毛病

  

举个例子:

  

Intheoryyoucantransferyourhukoufromoneplacetoanother.

  

从理论上讲,你可以把户口从一个地方迁到另一个地方。

  

如果你担心老外听不懂hukou,

  

也可以说:householdregistration.

  

这两个说法强调的都是居住身份

  

知道了户口怎么说后,

  

NO.3

  

“落户某地”用英语怎么说呢?

  

“落户某地”怎么翻译?

  

不需要把“户口”翻译出来,

  

在某个城市落户

  

顾名思义也就是在某个地方定居啦

  

记住这个词组:settledown

  

比如新闻上说李佳琦落户上海,

  

就可以说:

  

Accordingtothenews,

  

LiJiaQihassettleddowninShanghai.

  

上海语斋翻译公司愿与您共同分享学术及多业界的内容资讯,成就您事业的飞越。有任何问题或翻译需求,欢迎联系

  

责任编辑:

声明:本站部分内容和图片来源于互联网,经本站整理和编辑,版权归原作者所有,本站转载出于传递更多信息、交流和学习之目的,不做商用不拥有所有权,不承担相关法律责任。若有来源标注存在错误或侵犯到您的权益,烦请告知网站管理员,将于第一时间整改处理。管理员邮箱:y569#qq.com(#转@)

上一篇:毕业生毕业后,应当及时办理户口迁移和落户手续!你做了吗?

下一篇:专科生升本科是怎么升的,需要在读几年?

 

推荐资讯点击在线咨询
最新资讯点击在线咨询
热门资讯点击在线咨询
热点资讯点击在线咨询